Live Chat

Plateforme de ressources en matière de logiciels de traduction


La plateforme de ressources en matière de logiciels de traduction de SDL propose un accès facile aux toutes dernières ressources sur notre site Web, ce qui vous permet d'effectuer une recherche par sujet, par rôle et par type de ressource. La plateforme de ressources est idéale pour ceux qui souhaitent trouver rapidement les informations qui répondront aux problématiques de leur activité. Nous vous recommandons de partager tous les documents susceptibles d'aider vos collègues.

Outil de recherche des ressources

Utilisez l'un des filtres pour obtenir rapidement ce dont vous avez besoin

Rechercher par : Rechercher
Les plus populaires
Principaux téléchargements
Connaissances
Étude de cas vidéo
La Commission européenne et SDL : traduire à la Commision européenne

Découvrez comment le partenariat de la Commission européenne avec SDL a aidé à relever leurs défis de traduction depuis 20 ans. Notre série de trois études de cas vidéo explique pourquoi la Commission européenne a choisi SDL Trados Studio comme outil de traduction, et comment l'un de leurs traducteurs utilise Studio dans son travail quotidien.

Version d'évaluation gratuite
Démarrez votre évaluation gratuite de 30 jours de SDL Trados Studio 2017
Testez gratuitement le logiciel de traduction leader du marché dès aujourd'hui. Cette version d'essai est entièrement opérationnelle et vous permet de découvrir toutes les fonctionnalités du produit.
Blog
Studio 2019 est bientôt disponible.
Consultez ce blog de Daniel Brockmann, Directeur de la gestion des produits, et découvrez pourquoi nous avons décidé de nous concentrer sur l'expérience utilisateur dans notre prochaine version.
Livre numérique
Technologie de mémoire de traduction upLIFT : guide d'introduction
Assurez-vous d'exploiter pleinement la technologie upLIFT de Studio 2017 en consultant ce guide pour découvrir comment obtenir de meilleures correspondances, de meilleures suggestions de traduction et bien davantage, à partir des contenus traduits précédemment.
Livre numérique
Réponses à vos questions : gestion terminologique et SDL MultiTerm
Quelle est la différence entre une base terminologique et une mémoire de traduction ? Nous avons répondu aux questions les plus courantes relatives à la terminologie afin de démystifier le sujet, ce qui vous permettra de comprendre les notions de base, ou même de prendre les devants en apprenant à créer et gérer une base terminologique.
Enregistrement de la conférence Web
Guide d'introduction à Studio 2017, partie 1
Découvrez comment commencer à traduire avec Studio 2017, y compris créer et ajouter une mémoire de traduction et une base terminologique.
Brochure produit
SDL Trados Studio 2017 Professional - Brochure produit
Téléchargez cette brochure pour obtenir un aperçu rapide des principaux avantages et fonctionnalités de SDL Trados Studio 2017 Professional.
Didacticiel
SDL Trados Studio 2017 - Didacticiel vidéo
Visionnez ce didacticiel vidéo qui explique, étape par étape, les différentes fonctionnalités de Studio 2017, notamment comment utiliser de nouvelles fonctionnalités telles qu'AdaptiveMT et upLIFT ainsi que des fonctionnalités essentielles telles que la gestion de projet et le contrôle qualité.
Livre numérique
Étude : informations sur les technologies de la traduction : résumé analytique
En 2016, nous avons mené une enquête intitulée « Informations sur les technologies de la traduction », à laquelle 2 784 professionnels des langues du monde entier ont répondu. Téléchargez le résumé analytique maintenant pour connaître les principaux résultats.
Livre numérique
Étude : informations sur la qualité
La qualité prime, mais elle est difficile à garantir. Ce livre numérique apporte un éclairage sur les problèmes liés à la qualité et propose des conseils sur la manière de les surmonter.
Livre numérique
Étude : informations sur la productivité
Dans ce livre numérique, découvrez comment les entreprises peuvent exploiter les technologies de productivité en traduction pour réduire leurs délais et leurs coûts.
Livre numérique
Étude : informations sur les nouvelles méthodes de travail
Découvrez comment les professionnels des langues sont en train de changer leurs méthodes de travail pour relever de nouveaux défis et suivre l'évolution des technologies.
Livre numérique
Étude : informations sur l'expérience utilisateur
Lisez ce livre numérique pour découvrir ce que vous pouvez faire maintenant pour améliorer votre expérience utilisateur grâce aux technologies de la traduction.
Livre numérique
Étude : informations sur l'intégration
Dans ce livre numérique, découvrez comment tirer parti des API et des applications pour exploiter pleinement votre logiciel de traduction.
Livre numérique
Enquête 2017 sur la technologie de la traduction dans les entreprises
Plus de 550 professionnels de la traduction d'entreprise y ont participé et dévoilé précisément leur approche dans le cadre de leur quête de qualité en traduction.

Préparez-vous pour SDL Trados Studio 2019

Nouvelle expérience. Meilleurs résultats.
Vous avez besoin d'aide technique ? Visitez notre communauté SDL